| 1 |
23:41:22 |
rus-dut |
gen. |
средство передвижения |
voertuig |
reine |
| 2 |
23:40:59 |
rus-ger |
law |
коммандитный пай |
Kommanditbeteiligung |
mirelamoru |
| 3 |
23:26:47 |
eng-rus |
busin. |
Meeting Notice |
уведомление о проведении Собрания |
Viacheslav Volkov |
| 4 |
23:17:42 |
rus-spa |
avia. |
скольжение |
resbale |
Черновский |
| 5 |
23:10:31 |
rus-spa |
avia. |
сваливание |
pérdida |
Черновский |
| 6 |
23:08:46 |
eng-rus |
O&G |
synthetic air |
синтетический воздух |
warsheep |
| 7 |
23:02:01 |
rus-spa |
construct. |
молоток каменщика "кирочка" |
maceta de albañil |
Черновский |
| 8 |
22:58:27 |
rus-spa |
tech. |
дрель-шуруповёрт |
taladro atornillador |
Черновский |
| 9 |
22:54:38 |
eng-rus |
auto. |
shift paddles |
подрулевые лепестковые переключатели |
ishka |
| 10 |
22:54:24 |
rus-spa |
avia. |
катапультируемое кресло |
silla eyectable |
Черновский |
| 11 |
22:35:52 |
rus-spa |
construct. |
стусло |
caja a ingletes |
Черновский |
| 12 |
22:31:15 |
rus-spa |
tech. |
киянка |
maza |
Черновский |
| 13 |
22:27:10 |
eng-rus |
med. |
treatment-emergent adverse event |
возникшее после начала применения препарата нежелательное явление |
Maxxicum |
| 14 |
22:26:36 |
rus-spa |
avia. |
плановый навигационный прибор |
indicador de situación horizontal (общепринятая английская аббревиатура HSI) |
Черновский |
| 15 |
22:26:12 |
eng-rus |
med. |
treatment-emergent adverse event |
возникшее после начала лечения нежелательное явление |
Maxxicum |
| 16 |
22:25:13 |
rus-ger |
gen. |
дать воздействовать |
einwirken lassen |
littera |
| 17 |
22:22:54 |
rus-spa |
avia. |
командный пилотажный прибор ПКП |
director de vuelo |
Черновский |
| 18 |
22:19:37 |
eng-rus |
oncol. |
fibrolammellar carcinoma |
фиброламеллярная карцинома (emedicine.com) |
hellbourne |
| 19 |
22:11:04 |
rus-spa |
avia. |
водило |
rastra (приспособление для буксировки самолёта на земле) |
Черновский |
| 20 |
21:44:49 |
eng-rus |
inf. |
take care |
всего доброго |
Kalyaguin |
| 21 |
21:26:20 |
rus-ger |
ecol. |
под угрозой вымирания |
vom Aussterben bedroht |
Abete |
| 22 |
21:10:19 |
eng-rus |
IT |
referrer |
ссылающийся домен (Реферер – запись в лог-файлах сервера о посетителе сайта. Если поле реферера пусто, то это обычно означает, что пользователь набрал адрес непосредственно в своём браузере или запрос отправил программный бот. Реферрер используется при анализе статистики сайта.) |
y-petrovsky |
| 23 |
21:08:15 |
rus-ger |
zool. |
толстолобик |
Tolstolob (рыба / Hypophthalmichthys molitrix) |
Abete |
| 24 |
21:05:51 |
rus-ger |
zool. |
белый амур |
Grasfisch (рыба / Ctenopharyngodon idella) |
Abete |
| 25 |
20:54:31 |
rus-ger |
gen. |
калуга |
Kaluga (рыба / Huso dauricus) |
Abete |
| 26 |
20:46:58 |
rus-ger |
zool. |
изюбрь |
Isubrahirsch (разновидность благородного оленя, Cervus elaphus xanthopygus) |
Abete |
| 27 |
20:40:37 |
eng-rus |
math. |
KB-space |
пространство Канторовича-Банаха |
Yakov |
| 28 |
20:26:00 |
eng-rus |
law |
preservation of state secrets |
сохранение государственной тайны (AD) |
Alexander Demidov |
| 29 |
19:06:45 |
eng-rus |
bank. |
negative account |
пассивный счёт (кредитовый) |
Lugovska |
| 30 |
19:05:36 |
eng-rus |
bank. |
positive account |
активный счёт (дебетовый) |
Lugovska |
| 31 |
19:04:25 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
Скорость перемещения |
Verfahrgeschwindigkeit |
sergej_web |
| 32 |
18:48:32 |
eng |
abbr. busin. |
MBO |
major business objective |
kotechek |
| 33 |
18:45:04 |
eng-rus |
gen. |
fissiparous |
делимый |
Cubbi |
| 34 |
18:38:53 |
rus-fre |
gen. |
проявлять участие |
être en communion avec |
greenadine |
| 35 |
18:34:26 |
eng-rus |
gen. |
lo-cal |
низкокалорийный |
Anglophile |
| 36 |
18:30:02 |
eng-rus |
gen. |
low-cal |
низкокалорийный |
Anglophile |
| 37 |
18:25:05 |
eng-rus |
brit. |
loudhailer |
громкоговоритель |
Anglophile |
| 38 |
18:19:05 |
eng-rus |
brit. |
luvvie |
милочка |
Anglophile |
| 39 |
18:18:59 |
rus-fre |
gen. |
потакать |
être complaisant avec |
greenadine |
| 40 |
18:14:13 |
eng-rus |
gen. |
go loopy |
выйти из себя |
Anglophile |
| 41 |
18:12:00 |
eng-rus |
gen. |
eliminate hindrances |
устранить препятствия |
babichjob |
| 42 |
18:04:51 |
eng-rus |
gen. |
lop off |
скостить (e.g.,They lopped 5 dollars off the price) |
Anglophile |
| 43 |
18:00:52 |
eng-rus |
gen. |
tie up the loose ends |
устранить недоработки |
Anglophile |
| 44 |
17:54:00 |
eng-rus |
gen. |
look after yourself |
береги себя |
Anglophile |
| 45 |
17:51:56 |
rus-dut |
gen. |
многие |
menigeen |
reine |
| 46 |
17:47:52 |
eng-rus |
bible.term. |
fruit of your loins |
плод чрева твоего |
Anglophile |
| 47 |
17:43:15 |
eng-rus |
amer. |
Pacific chorus frog |
тихоокеанская болотная квакша (символ штата Вашингтон) |
Tverskaya |
| 48 |
17:42:19 |
eng-rus |
gen. |
lonely hearts page |
Знакомства (газетная рубрика) |
Anglophile |
| 49 |
17:41:18 |
eng-rus |
gen. |
lonely hearts column |
Знакомства (газетная рубрика) |
Anglophile |
| 50 |
17:39:37 |
eng-rus |
gen. |
lonely hearts club |
клуб знакомств |
Anglophile |
| 51 |
17:35:39 |
eng-rus |
amer. |
Help America Vote Act |
Закон "Помоги Америке голосовать" |
Tverskaya |
| 52 |
17:31:37 |
eng-rus |
polit. |
Independent Campaign Expenditures |
Расходы на избирательные кампании независимых кандидатов |
Tverskaya |
| 53 |
17:31:07 |
eng-rus |
brit. |
locum |
зам |
Anglophile |
| 54 |
17:28:17 |
eng-rus |
polit. |
Public Disclosure Commission |
Комиссия по публичному раскрытию информации |
Tverskaya |
| 55 |
17:25:51 |
eng-rus |
polit. |
Revised Code |
Свод пересмотренных законов |
Tverskaya |
| 56 |
17:23:57 |
eng-rus |
polit. |
Absentee Ballot |
открепительный бюллетень |
Tverskaya |
| 57 |
17:21:58 |
eng-rus |
polit. |
Ballot Measure Process |
Процедура подсчёта голосов |
Tverskaya |
| 58 |
17:20:15 |
eng-rus |
polit. |
Minor Party |
миноритарная политическая партия |
Tverskaya |
| 59 |
17:19:11 |
eng-rus |
polit. |
Minor Party Candidate |
кандидат от миноритарной политической партии |
Tverskaya |
| 60 |
17:17:08 |
eng-rus |
gen. |
overall solution |
комплексное решение |
**karina** |
| 61 |
17:11:01 |
eng-rus |
welf. |
Senior Meal program |
Программа продовольственного обеспечения престарелых граждан |
Tverskaya |
| 62 |
17:08:07 |
eng-rus |
welf. |
meal site |
пункт продовольственного обеспечения |
Tverskaya |
| 63 |
17:07:05 |
eng-rus |
welf. |
Rider ID card |
идентификационная карта пассажира |
Tverskaya |
| 64 |
17:05:23 |
eng-rus |
welf. |
Aging Resource Center |
Центр помощи пожилым людям |
Tverskaya |
| 65 |
17:05:16 |
eng-rus |
math. |
the Black-Scholes Equation |
уравнение Блэка-Шоулза |
letterwriter |
| 66 |
16:55:27 |
eng-rus |
gen. |
de-registration |
выписка (как снятие с регистрации по месту прописки) |
babichjob |
| 67 |
16:51:40 |
eng-rus |
gen. |
de-register |
выписаться (по месту жительства) |
babichjob |
| 68 |
16:47:54 |
eng-rus |
gen. |
local Registry of Births, Marriages and Deaths |
отдел записи актов гражданского состояния |
lesska |
| 69 |
16:43:29 |
eng-rus |
comp. |
voice track |
голосовая метка |
Tverskaya |
| 70 |
16:40:16 |
eng-rus |
comp. |
headset mode |
режим поддержки голосового профиля |
Tverskaya |
| 71 |
16:38:10 |
eng-rus |
comp. |
LED light |
светодиодный индикатор |
Tverskaya |
| 72 |
16:36:44 |
eng-rus |
comp. |
30-prong attachment piece |
30-контактное соединительное устройство |
Tverskaya |
| 73 |
16:30:25 |
eng-rus |
med. |
implant overdentures |
протезы, фиксируемые на имплантатах |
Tverskaya |
| 74 |
16:27:04 |
eng-rus |
med. |
Salivary pH |
Уровень кислотности pH слюны |
Tverskaya |
| 75 |
16:22:03 |
eng-rus |
med. |
DDS |
доктор стоматологических наук |
Tverskaya |
| 76 |
16:16:46 |
eng-rus |
busin. |
Regulatory Manager |
Менеджер по нормативному регулированию |
Tverskaya |
| 77 |
16:15:18 |
eng-rus |
geol. |
Geological Advisor |
Геолог-консультант |
Tverskaya |
| 78 |
16:13:40 |
eng-rus |
geophys. |
geoscience |
геолого-геофизические исследования |
Tverskaya |
| 79 |
16:10:59 |
rus-ita |
gen. |
пол с подогревом |
pavimenti con riscaldamento |
Wulfson |
| 80 |
16:05:36 |
rus-ita |
tech. |
поливинилхлорид |
polivinilcloruro |
tequila04 |
| 81 |
16:05:32 |
rus-ita |
tech. |
акрил |
acrilico |
tequila04 |
| 82 |
16:04:14 |
eng-rus |
gen. |
work status |
форма занятости (напр., полный/неполный рабочий день) |
Tverskaya |
| 83 |
16:02:44 |
eng-rus |
gen. |
turn |
исполниться (о возрасте) |
babichjob |
| 84 |
16:02:35 |
rus-fre |
law |
упущенная выгода |
perte de profit |
vleonilh |
| 85 |
16:01:09 |
eng-rus |
polit. |
ayes |
голоса за (Br.E.) |
denghu |
| 86 |
16:00:35 |
eng-rus |
polit. |
noes |
голоса против |
denghu |
| 87 |
15:53:22 |
eng-rus |
comp. |
capitalization |
регистр букв |
Tverskaya |
| 88 |
15:46:56 |
eng-rus |
tech. |
weir valve |
клеточный клапан |
Telepnev |
| 89 |
15:44:58 |
rus-ger |
tech. |
вмешиваться |
herumbasteln (в работу устройства) |
salamander |
| 90 |
15:39:46 |
rus-fre |
gen. |
численный состав |
composition numérique (какого-л. органа) |
vleonilh |
| 91 |
15:32:11 |
rus-fre |
law |
выемка |
saisie |
vleonilh |
| 92 |
15:13:42 |
eng-rus |
brit. |
listed building |
охраняемый государством памятник архитектуры |
Anglophile |
| 93 |
15:08:04 |
rus-fre |
law |
общие условия производства следственных действий |
principes généraux de l'enquête |
vleonilh |
| 94 |
15:07:21 |
rus-fre |
law |
следственные действия |
actions d'investigation |
vleonilh |
| 95 |
15:06:19 |
rus-fre |
law |
оперативно-следственная группа |
groupe operationnel d'enquête |
vleonilh |
| 96 |
15:04:47 |
rus-fre |
law |
внешнее управление |
gestion externe |
vleonilh |
| 97 |
15:04:10 |
rus-fre |
law |
предъявление для опознания |
présentation en vue d'identification |
vleonilh |
| 98 |
15:00:40 |
eng-rus |
gen. |
linguistician |
лингвист |
Anglophile |
| 99 |
14:56:01 |
eng-rus |
polit. |
territorial election committee |
окружная избирательная комиссия |
babichjob |
| 100 |
14:54:41 |
rus-ger |
gen. |
заданный |
vordefiniert |
sergej_web |
| 101 |
14:38:16 |
rus-spa |
weld. |
держатель |
portaelectrodo |
Черновский |
| 102 |
14:33:53 |
eng-rus |
auto. |
corner on the door handles |
входить в поворот с предельным креном кузова |
Belaya |
| 103 |
14:27:54 |
eng-rus |
gen. |
typesetting operator |
оператор набора |
babichjob |
| 104 |
14:26:13 |
rus-fre |
gen. |
проникнуться реалиями жизни страны |
s'imprégner des réalités du pays |
vleonilh |
| 105 |
14:17:44 |
eng-rus |
inf. |
the whole nine yards |
всё, что с этим связано |
Юрий Гомон |
| 106 |
13:59:36 |
eng-rus |
gen. |
drinking quality water |
вода питьевого качества |
twinkie |
| 107 |
13:56:39 |
rus-fre |
gen. |
документация |
livrable (tout document émis et livré au client au cours d'un projet) |
Alena Martinez |
| 108 |
13:37:30 |
eng-rus |
market. |
premeditated purchase |
запланированная покупка |
Viacheslav Volkov |
| 109 |
13:30:28 |
rus-fre |
law |
непосредственный свидетель |
témoin occulaire |
vleonilh |
| 110 |
13:20:50 |
rus-fre |
law |
самострой |
construction sauvage (самовольная постройка) |
vleonilh |
| 111 |
13:19:56 |
rus-fre |
gen. |
близкие родственники |
parents proches |
vleonilh |
| 112 |
13:15:06 |
eng-rus |
gen. |
fall six feet down a lift shaft |
упасть с высоты шести футов в шахту лифта |
denghu |
| 113 |
13:11:06 |
eng-rus |
gen. |
where's the catch? |
в чём подвох? |
denghu |
| 114 |
12:32:50 |
eng-rus |
transp. |
national carrier |
перевозчик федерального уровня |
Бриз |
| 115 |
12:32:28 |
eng-rus |
tech. |
opening stop |
ограничитель открывания (клапана) |
Telepnev |
| 116 |
12:31:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
постановочный свет |
Spiellicht |
YuriDDD |
| 117 |
12:30:34 |
rus-spa |
mech. |
торцовый гаечный ключ |
llave de vaso |
Черновский |
| 118 |
12:15:22 |
eng-rus |
gen. |
personal data |
паспортные данные |
babichjob |
| 119 |
12:09:47 |
rus-ger |
combust. |
рожковый ключ |
Hakenschlüssel mit Zapfen (DIN 898) |
rafail |
| 120 |
12:01:51 |
rus-fre |
gen. |
заручиться поддержкой |
s'assurer du soutien |
vleonilh |
| 121 |
12:00:48 |
eng-rus |
fin. |
stock exchanges |
площадки (тж. торговые площадки) |
jprw |
| 122 |
11:53:43 |
eng-rus |
tel. |
default gateway |
шлюз по умолчанию |
JaneSmith |
| 123 |
11:52:26 |
rus-ita |
fin. |
муниципальный налог на прирост стоимости недвижимого имущества |
INVIM |
Fedin |
| 124 |
11:41:12 |
rus-spa |
gen. |
углошлифовальная машина |
amoladora angular (в обиходе - "болгарка") |
Черновский |
| 125 |
11:37:35 |
rus-spa |
tech. |
перфоратор |
martillo perforador |
Черновский |
| 126 |
11:37:13 |
eng-rus |
mil. |
functional responsibilities |
функциональные обязанности |
Alexander Demidov |
| 127 |
11:26:45 |
eng-rus |
ed. |
Assertive Communication |
позитивное взаимодействие |
evermore |
| 128 |
11:24:40 |
rus-spa |
electr.eng. |
автомат защиты |
cortacircuito |
Черновский |
| 129 |
11:21:59 |
eng-rus |
amer. |
lightning bug |
светлячок |
Anglophile |
| 130 |
11:18:20 |
eng-rus |
brit. |
strip light |
люминесцентное освещение |
Anglophile |
| 131 |
11:16:30 |
eng-rus |
gen. |
OD |
принять слишком большую дозу наркотика |
Юрий Гомон |
| 132 |
11:09:48 |
eng-rus |
construct. |
official description of construction project |
карточка проекта |
210 |
| 133 |
11:04:18 |
eng-rus |
cook. |
thick spread |
подварка |
ivvi |
| 134 |
11:02:35 |
eng-rus |
econ. |
on a permanent basis |
в постоянное пользование |
warsheep |
| 135 |
11:02:16 |
rus-ita |
adm.law. |
местный налог на удорожание недвижимого имущества |
INVIM (imposta comunale sull'INcremento di Valore degli IMmobili) |
Stephane |
| 136 |
10:58:03 |
eng-rus |
gen. |
Amsterdam Schiphol Airport |
Аэропорт Амстердам-Схипхол |
yad |
| 137 |
10:47:19 |
eng-rus |
construct. |
Town-planning solution plan |
Градостроительный план |
210 |
| 138 |
10:45:21 |
eng-rus |
geogr. |
Scheveningen |
Схевенинген (морской курорт Нидерландов) |
yad |
| 139 |
10:40:30 |
eng-rus |
gen. |
security system |
система физической защиты |
Alexander Demidov |
| 140 |
10:39:59 |
eng-rus |
geogr. |
Assaluyeh |
Ассалуйе (Город на северо-западе Ирана) |
Спиридонов Н.В. |
| 141 |
10:36:21 |
eng-rus |
gen. |
responsibilities |
задачи |
Alexander Demidov |
| 142 |
10:36:08 |
eng-rus |
gen. |
lavaliere |
микрофон-петличка |
**karina** |
| 143 |
10:34:20 |
eng-rus |
geogr. |
Alkmaar |
Алкмар (город в Нидерландах) |
yad |
| 144 |
10:32:06 |
eng-rus |
gen. |
Vadodara |
Вадодара (город, штат Гуджарат, Западная Индия) |
Спиридонов Н.В. |
| 145 |
10:23:58 |
eng-rus |
gen. |
EPC Contractor |
Генподрядчик (проекта под-ключ: проектирование, изготовление, пусконаладка) |
Peter Cantrop |
| 146 |
10:19:47 |
eng-rus |
astr. |
Oort cloud |
облако Оорта |
scherfas |
| 147 |
10:19:40 |
rus-ita |
gen. |
коррекционный |
correttivo |
maqig |
| 148 |
10:13:30 |
rus-ita |
gen. |
занятия гимнастикой |
sedute di ginnastica |
maqig |
| 149 |
10:05:45 |
ger |
auto. |
AU |
Abgasuntersuchung |
NataLet |
| 150 |
10:03:28 |
ger |
auto. |
HU |
hauptuntersuchung |
NataLet |
| 151 |
10:02:29 |
eng-rus |
geogr. |
Drentse |
Дренте (провинция на северо-востоке Нидерландов) |
yad |
| 152 |
9:58:39 |
eng-rus |
auto. fig.of.sp. |
splutter into life |
завестись (заработать после долгих усилий – о моторе) |
Anglophile |
| 153 |
9:56:32 |
eng-rus |
gen. |
roar into life |
с грохотом завестись (о моторе) |
Anglophile |
| 154 |
9:55:58 |
eng-rus |
gen. |
M&I |
Отдел техобслуживания и обеспечения технической целостности (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
| 155 |
9:55:18 |
eng-rus |
gen. |
Maintenance and Integrity |
Отдел техобслуживания и обеспечения технической целостности (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
| 156 |
9:54:41 |
eng |
abbr. |
Maintenance and Integrity |
M&I |
ABelonogov |
| 157 |
9:51:26 |
eng-rus |
inf. |
get a life! |
займись делом |
Anglophile |
| 158 |
9:45:40 |
rus-ger |
progr. |
дезинтегрировать |
entbündeln |
YuriDDD |
| 159 |
9:37:09 |
eng-rus |
busin. |
disinvestment |
вывод капитала из страны или компании |
kotechek |
| 160 |
9:25:46 |
eng-rus |
geogr. |
Yeosu |
Йосу (город в провинции Чолла-Намдо, Южная Корея) |
Спиридонов Н.В. |
| 161 |
9:25:09 |
eng-rus |
weld. |
seal welding |
обварка |
INkJet |
| 162 |
9:24:37 |
rus-spa |
offic. |
исправленному верить |
el rectificado ... vale |
Simplyoleg |
| 163 |
9:20:49 |
rus-ger |
auto. |
стальной колёсный диск |
Stahlfelge |
shenja3110 |
| 164 |
9:18:02 |
eng-rus |
gen. |
hydrostatic release device |
гидростатическое разобщающее устройство (спасательные плоты) |
ABelonogov |
| 165 |
9:11:32 |
eng-rus |
geogr. |
Ehime |
Эхиме (Префектура, расположенная в районе Сикоку на острове Сикоку, Япония. Столица префектуры – город Мацуяма. wikipedia.org) |
Спиридонов Н.В. |
| 166 |
9:09:26 |
rus-ger |
auto. |
продольные направляющие для крепления багажа на крыше |
Dachreling |
shenja3110 |
| 167 |
9:01:47 |
rus-ger |
auto. |
однолистовая параболическая рессора |
Einblatt-Parabelfeder |
shenja3110 |
| 168 |
8:54:41 |
eng |
abbr. |
M&I |
Maintenance and Integrity |
ABelonogov |
| 169 |
8:52:21 |
rus-ger |
auto. |
главное передаточное число |
Achsübersetzung |
shenja3110 |
| 170 |
8:38:46 |
rus-ger |
gen. |
а/м с ускоренными сроками производства |
Schnelldurchläufer-Fahrzeug |
shenja3110 |
| 171 |
7:44:11 |
eng-rus |
gen. |
EXW loaded |
франко-завод, включая погрузку |
ABelonogov |
| 172 |
7:43:09 |
rus-ger |
gen. |
контактные данные |
Kontaktdaten |
natalia205c |
| 173 |
6:38:22 |
eng-rus |
abbr. |
deferred tax asset |
ОНА (отложенный налоговый актив) |
lyuira |
| 174 |
6:01:26 |
eng-rus |
O&G |
roller stem |
роликовая штанга (wireline tools) |
VVM |
| 175 |
6:00:50 |
eng-rus |
geophys. |
time-depth-velocity data |
данные по ВСП и акустике (TDV data) |
Козинченко Анатолий |
| 176 |
6:00:47 |
eng-rus |
geophys. |
tdv |
данные по ВСП и акустике (time-depth-velocity) |
Козинченко Анатолий |
| 177 |
3:09:55 |
eng-rus |
gen. |
Institute of Developmental Physiology |
Институт возрастной физиологии |
rechnik |
| 178 |
2:25:16 |
eng-rus |
gen. |
Department of Internal Affairs |
отдел внутренних дел (См. тж. УВД) |
ABelonogov |
| 179 |
2:23:57 |
eng-rus |
gen. |
Department of Internal Affairs |
ОВД (См. тж. УВД) |
ABelonogov |
| 180 |
2:20:16 |
eng-rus |
stat. |
categorical variable |
качественная переменная |
BilboSumkins |
| 181 |
2:17:36 |
rus-fre |
gen. |
гостиница |
Oustro (провансальская версия Hostellerie) |
nina-d |
| 182 |
2:12:48 |
rus-dut |
gen. |
подголовник в автомобиле |
hoofdsteun |
lubaM |
| 183 |
2:06:08 |
rus |
abbr. |
ИВФ |
Институт возрастной физиологии (Institute of Developmental Physiology) |
rechnik |
| 184 |
2:03:47 |
rus-fre |
gen. |
каменный, с доминантой камня |
minéral (ambiance minérale de la ville) |
nina-d |
| 185 |
1:56:34 |
eng-rus |
gen. |
sunflower |
Подсолнушек |
rechnik |
| 186 |
1:10:24 |
eng-rus |
gen. |
specialist |
профильный |
rechnik |
| 187 |
1:09:54 |
eng-rus |
gen. |
specialized |
профильный |
rechnik |
| 188 |
0:13:59 |
eng-rus |
gen. |
Military Technical Institute |
Военный технический институт (ВТИ) |
Генри Уайльд |
| 189 |
0:04:03 |
rus-ger |
agric. |
ходить за скотиной |
das Vieh versorgen |
Abete |